25 Years Who I Am (Lê Huy Phong & Lê Huy Phát)

Tác giả: Lê Huy Phong & Lê Huy Phát


Version 1:
It's been 25 years, since the end of the war
Did Vietnam win, who's keep the score?
The wounds have healed, yet the scars remain
Some of us too young, to remember the pain
Now the communist, are in control
The bloody flags are waving, in the bitter cold
No freedom of speech, no right to vote
That's why we left, in our fishing boats
No equality, no human rights
Forced to escape, we lost so many lives
So here we are, in the U.S. of A.
To start a new life, it's a brand new day
Sometimes I wonder. who I am?
Asian, or American?
A lost generation, searching for a home
Eager to be found, like words in a poem

Viet Rap
25 năm trôi qua từ khi chiến tranh chấm dứt
Cộng sản chiếm VietNam quê hương tràn đầy áp bức
Tuy vết thương đả lành nhưng vết thẹo còn vấn vương
có những tuổi trẻ chúng ta đã quên đi những tang thương
giờ cộng sản cầm quyền chà đạp trên xác thây
lá cờ máu phơi bay, Viet Nam muôn ngàn đắng cay
Không tự do ngôn luận, đói khổ triền miên
bỡi thế nên chúng ta, tìm đường vượt biên
Một chế độ độc ác đang chà đạp nhân quyền
hành triệu người ra đi trên những con thuyền
Giờ chúng ta nơi đây, trên xứ lạ quê người
Vẫn giữ mãi câu thề, hẹn một ngày ta trở về
Đôi khi tôi ngồi nghĩ, tôi là ai
tôi là người Mỹ hay người Việt Nam
một thế hệ lạc loài đang đi tìm quê nhà
chẳng hiểu nơi nào là quê hương ông bà

Chorus:

Nếu ai yêu những gì tôi nói
giơ tay lên và hãy gật đầu
nhắm mắt lại cùng nhau nguyện cầu
cho VietNam tự do , moị người ấm no
If you know just how i feel,
raise your hand and nod your head
close ur eyes and visuallize
in a perfect world , we will unite

Version 2:
Rap:
Our parents had to work, in restaurants
Paint them nails, even mow the lawns
We ate free lunch, in public schools
Looked down upon, cause it was uncool
Made the best, with what wéve got
Just to have something, meant a lot
My parents always say, concentrate on you education
When you get sick, drink your herbal medication
Respect your elders, finish your rice
Take pride in your culture, and always think twice
So here we are, in the U.S. of A.
To start a new life, it's a brand new day

Viet rap
Cha mẹ ta đi làm
nhà hàng hoặc đi bỏ baó
cắt cỏ làm vườn để có bữa cơm manh aó
ta ăn trợ cấp khi mới bước chân đến Mỹ
Ta bị trêu ghẹo, bạn Mỹ khinh bỉ
nhưng ta vẫn cố gắng, mặc kệ ai khinh bỉ
Để học được những gì mang nhiều ý nghĩa
Cha mẹ ta thường nhắc
"Con phải học giỏi cho tương lai vững chắc
khi con đau ốm, con nhớ uống thuốc Bắc
Luôn tôn trọng người già và giữ gìn sức khỏe
Hãnh diện vì dân tộc và luôn suy nghĩ cặn kẽ
Giờ chúng ta nơi đây trên đất lạ quê người
Với cuộc sống mới ta cùng nhau bước tới

Version 3:
Rap:

Who really knows, what the future holds
It's up to us, we're in control
You can sit back, and watch the wolrd go by
Or take a risk, and learn to fly
Spread your wings, set yourself free
Anything's possible, if you believe
Life's too short, to take the easy road
Take a chance, let your dream unfold
Let your heart, lead the way
Look towards tomorrow, not yesterday
So here we are, in the U.S. of A.
To start a new life, it's a brand new day
Sometimes I wonder. who I am?
Asian, or American?
A lost generation, searching for a home
Eager to be found, like words in a poem

Viet rap:
Có ai biết đựơc tương lai sẽ ra sao
muốn đựơc thành công phải bỏ ra công lao
Ta có thể ngồi nhìn thế giới đi qua
Hay là lừa mình tung cánh bay xa
Hãy vuơn đôi cánh, trong thế giới tự do
Hãy tự tin lòng mình, không nên đắn đo
Hãy thực hiện ươc mơ mà con tim từng ấp ủ
Hãy mở cửa lòng mình, cho con tim dẫn lối
Giờ chúng ta nơi đây, trên đất lạ quê người
Quê hương ta đang bàng hoàng ta hãy cùng hát và vươn lên
Đôi khi tôi ngồi nghĩ
Tôi là ai, tôi là người Mỹ hay người ViệtNam
một thế hệ lạc loài đang đi tìm quê nhà
chẳng hiểu nơi nào là quê hương ông bà

Repeat chorus