It's been 25 years since the end of the war
Did Vietnam win who's keeping the score?
The wounds have healed yet the scars remain
Some of us too young to remember the pain
Now the communist are in control
The bloody flags are waving in the bitter cold
No freedom of speech no right to vote
That's why we left in our fishing boats
No equality no human rights
Forced to escape we lost so many lives
So here we are in the U.S. of A.
To start a new life, it's a brand new day.
Sometimes I wonder, who I am.
Asian or American?
A lost generation, searching for a home
Eager to be found, like words in a poem
25 năm trôi qua từ khi chiến tranh chấm dứt
Cộng sản chiếm Việt Nam quê hương tràn đầy áp bức
Tuy vết thương đã lành nhưng vết thẹo còn vấn vương
có những tuổi trẻ chúng ta đã quên đi những tang thương
giờ cộng sản cầm quyền chà đạp trên xác thây
lá cờ máu phơi bay, Viet Nam muôn ngàn đắng cay
Không tự do ngôn luận, đói khổ triền miên
bỡi thế nên chúng ta, tìm đường vượt biên
Một chế độ độc tài đang chà đạp nhân quyền
hành triệu người ra đi trên những con thuyền
Giờ chúng ta nơi đây, trên đất lạ quê người
Vẫn giữ mãi câu thề, hẹn một ngày ta trở về
Đôi khi tôi ngồi nghĩ, tôi là ai
tôi là ngừơi Mỹ hay ngừơi Việt Nam
một thế hệ lạc loài đang đi tìm quê nhà
chẳng hiểu nơi nào là quê hương ông bà
Nếu ai yêu những gì tôi nói
đưa tay lên và hãy gật đầu
nhắm mắt lại cùng nhau nguyện cầu
cho Việt Nam tự do, moị người ấm no
If you know just how I feel
Raise your hands and nod your head
Close your eyes and visualized
In a perfect world we will unite
Our parents had to work in restaurants
Paint them nails even mow the lawns
We ate free lunch in public schools
Looked down upon cause it was uncool
Made the best with what we've got
Just to have something meant a lot
My parents always say concentrate on your education
When you get sick drink your herbal medication
Respect your elders finish your rice
Take pride in your culture and always think twice
So here we are in the U.S. of A.
To start a new life in a brand new way
Cha mẹ ta đi làm
nhà hàng hoặc đi bỏ baó
cắt cõ làm vườn để có bữa cơm manh aó
ta ăn trợ cấp khi mới bước chân đến Mỹ
Ta bị trêu ghẹo, hoặc bị khinh bỉ
nhưng ta vẫn cố gắng, mặc kệ ai mai mỉa
Để học được những gì mang nhiều ý nghĩa
Cha mẹ ta thừơng nhắc
Con phải học giỏi cho tương lai vững chắc
khi con đau ốm, con nhớ uống thuốc Bắc
Luôn tôn trọng ngừơi già và giữ gìn sức khỏe
Hãnh diện vì dân tộc và luôn suy nghĩ cặn kẽ
Giờ chúng ta nơi đây trên đất lạ quê người
Với cuộc sống mới ta cùng nhau bước tới
Who really knows what the future holds
It's up to us we're in control
You can sit back and watch the world go by
Or take a risk and learn to fly
Spread your wings set yourself free
Anything possible, if you believe
Life's too short to take the easy road
Take a chance let your dreams unfold
Let your heart lead the way
Look towards tomorrow not yesterday
So here we are in the U.S. of A.
To start a new life let's lead the way.
Sometimes I wonder who I am.
Asian or American?
A lost generation, searching for a home
Eager to found, like words in a poem
Có ai biết đựơc tương lai sẽ ra sao
muốn đựơc thành công phải bỏ ra công lao
Ta có thễ ngồi nhìn thế giới đi qua
Hay là lừa mình tung cánh bay xa
Hãy vuơn đôi cánh, trong thế giới tự do
Hãy tự tin lòng mình, không nên đắn đo
Cuộc đời qúa ngắn để đi lại con đường cũ
Hãy thực hiện ứơc mơ mà con tim từng ấp ũ
Hãy mở cửa lòng mình, cho con tim dẫn lối
Hãy nhìn về ngày mai và cùng nhau mở lối
Giờ chúng ta nơi đây, trên đất lạ quê ngừơi
Quê hương ta đang buồn tênh ta hãy cùng đoàn kết và vùng lên
tôi là ai, tôi là người Mỹ hay người Việt Nam
một thế hệ lạc loài đang đi tìm quê nhà
chẳng hiểu nơi nào là quê hương ông bà